Tantárgy kódja
ANF1108L
Tantárgy neve
Általános fordítástechnika anyanyelvről idegen nyelvre I.
Kredit
3
Félévi követelmény
Gyakorlati jegy
Féléves órszám
0 + 10
Elmélet
+ Gyakorlat
Ajánlott félév
1
Cél
A gyakorlati foglalkozások célja a magyarról az első idegen nyelvre való fordítás készségének fejlesztése.
Cél angol
The practical course aims to provide various relevant texts to be translated from Hungarian into English in order to develop the students’ translation skills. The methods of producing equivalence in translation will be in the focus of our attention.
Tartalom
A gyakorlati foglalkozások az alábbi témakörökkel foglalkoznak: Az idegen nyelvre fordítással szemben támasztható követelmények. A szóválasztás nehézségei különös tekintettel a homonimákra és az összetett szavak képzésére. Idegenszó-használat különbségei a magyar és az idegen nyelvben.
Különbségek a nem latin betűt használó nyelvekből származó nevek, szavak átírásában. Rövidítések kezelése. Szempontok a személy-, hely- és intézménynevek kezeléséhez a fordításban. A reáliák fordítási nehézségei. Párhuzamos szövegek használata a megfelelő szavak, fordulatok felderítéséhez, szövegkritika.
Tartalom angol
The choice of proper words. Word meaning and context. Style, register and context. The issues of implicitation, explicitation and realia. The importance of parallel texts. Correct word order.
Számonkérés
gyakorlati jegy
Számonkérés angol
home assignments, one sit-in paper with a passing grade
Irodalom
Heltai P.2003. Message Adjusstment in Translation. Across Languages and Cultures. 4,2, 145-185. Heltai P. –Gósy M. 2005. A terpezkedő szerkezetek hatása a feldolgozásra. Magyar Nyelvőr.129. 4. szám 473-487. Heltai P. 2005. Explicitation,Redundancy, Ellipsis and Translation. In: Károly,K.-Fóris, Á. (eds.) New Trends in Translation Studies. Budapest: Akadémiai Kiadó. 45-74 Klaudy K., Bart I., Szöllősy J. 1996. Angol fordítóiskola. Budapest: Corvina. Környei T. (szerk.) 2005. Fordítói ABC/1. Hogyan kezdjem? Útmutató fordítóknak és tolmácsoknak. Budapest: A Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete
Irodalom angol
Heltai P.2003. Message Adjusstment in Translation. Across Languages and Cultures. 4,2, 145-185. Heltai P. –Gósy M. 2005. A terpezkedő szerkezetek hatása a feldolgozásra. Magyar Nyelvőr.129. 4. szám 473-487. Heltai P. 2005. Explicitation,Redundancy, Ellipsis and Translation. In: Károly,K.-Fóris, Á. (eds.) New Trends in Translation Studies. Budapest: Akadémiai Kiadó. 45-74 Klaudy K., Bart I., Szöllősy J. 1996. Angol fordítóiskola. Budapest: Corvina. Környei T. (szerk.) 2005. Fordítói ABC/1. Hogyan kezdjem? Útmutató fordítóknak és tolmácsoknak. Budapest: A Magyarországi Fordítóirodák Egyesülete
Tantárgyfelelős intézet kódja
NYI
Tantárgyfelelős oktató
Dr. Ajtay-Horváth Magda